Przejdź do informacji o dostępności Przejdź do strony głównej Przeskocz do menu Przeskocz za menu Przeskocz do głównej treści Przejdź do mapy strony

Nagroda dla serii Małopolska Wielu Kultur

Kultura
16 października 2015
Seria wydawnicza, w skład której wchodzą „Czeska Małopolska”, „Słowacka Małopolska”, „Węgierska Małopolska” oraz „Włoska Małopolska” – wydana przez Województwo Małopolskie we współpracy z Pracownią Projektowo-Wydawniczą „Na Pastwiskach” – zajęła I miejsce w ogólnopolskim konkursie na najlepsze wydawnictwa i najlepsze aplikacje mobilne promujące gminy, miasta, regiony – Róża Regionów 2015 w kategorii „seria wydawnicza”. Uroczysta gala, na której wręczono nagrody, odbyła się w czwartek w Poznaniu w ramach Tour Salon 2015.

Małopolskie publikacje są wyjątkowymi przewodnikami turystycznymi, rodzajem historycznej wędrówki po Małopolsce śladami Czechów, Słowaków, Włochów i Węgrów. Seria ciekawie prezentuje region, ukazując jej bogatą, wielowiekową różnorodność historyczną i kulturową. Autorzy w niebanalny sposób oprowadzają czytelników nie tylko po stolicy województwa, ale też innych jego zakątkach, dokumentując ślady obecności przedstawicieli innych narodów, przybliżając w ciekawy sposób powiązania w dziedzinie nauki, historii, kultury i obyczajów. Każda z części zawiera wiele nieznanych faktów, ciekawostek i wątków. Przypomina zarówno o wielkich wydarzeniach, jak i epizodach w dziejach Małopolski, które łączą Polaków z innymi narodami, a które często znane są tylko nielicznym. Pozycja z pewnością upowszechnia wiedzę o skomplikowanej historii Małopolski, jednocześnie stanowiąc element budowy tożsamości mieszkańców regionu w oparciu o różnorodną i wielokulturową spuściznę.

 

  • „Słowacka Małopolska” – wersja polska, „Slováci v Malopoľsku” – wersja słowacka. Autorzy: Mieczysław Czuma, Leszek Mazan, Marcin Żerański. Tłumaczenie na język słowacki i konsultacje merytoryczne – Vlasta Juchnieviczova. Patronat honorowy – Marek Sowa, Marszałek Województwa Małopolskiego oraz Ivan Skorupa Konsult Generalny Republiki Słowackiej w Krakowie Publikacja ta oprowadza po miejscach powiązanych ze Słowacją na terenie Małopolski, podąża po słowackich śladach odciśniętych w polskiej obyczajowości i kulturze. Od kiedy Polska i Słowacja znalazły się w Unii Europejskiej, znikły bariery na granicy, biegnącej od tysiąca lat grzbietami Beskidów i Tatr. Staliśmy się sobie bardziej bliscy, niż kiedykolwiek wcześniej, a czytając tę publikację, można poznać się wzajemnie jeszcze lepiej.

  • „Czeska Małopolska” wersja polska, „Český Krakov, české Malopolsko” – wersja czeska. Autor: Leszek Mazan. Tłumaczenie na język czeski – Renata Putzlacher i Agnieszka Buchtová. Patronat honorowy wydania czeskojęzycznego objęli Jan Sechter – Ambasador Republiki Czeskiej w Polsce i Anna Olszewska – Konsul Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie.

    Wydawnictwo zawiera wiele ciekawostek oraz wątków historyczno-obyczajowych świadczących o obecności Czechów w Małopolsce. Publikacja prezentuje niezliczone bogactwo powiązań polsko-czeskich zarówno w dziedzinie historii, kultury jak również nauki, obyczajowości i w unikatowy sposób zaprasza do historycznej wędrówki po Małopolsce śladami obecnych tu od setek lat Czechów. Wydawnictwo przypomina o wielkich wydarzeniach i epizodach w dziejach Małopolski, które łączą Polaków z Czechami, a które znane są tylko nielicznym. Teksty do publikacji napisane przez Leszka Mazana imponują skrupulatnością, rzetelnością przynależną nielicznym dokumentalistom, a nade wszystko obfitością ciekawostek, zadziwiających a przy tym nieznanych faktów, anegdot i eleganckiego humoru.

  • „Węgierska Małopolska”wersja polska, „Krakkó és Kis-Lengyelország – magyar szemmel” – wersja węgierska. Autorzy: Katarzyna Siwiec i Mieczysław Czuma. Tłumaczenie na język węgierski – Patrícia Pászt. Patronem honorowym wydania węgierskojęzycznego został Róbert Kiss - Ambasador Węgier w Warszawie.

    Przez długie stulecia bezpośrednie sąsiedztwo Małopolski i Węgier wyznaczała wspólna granica, biegnąca głównym grzbietem Karpat Zewnętrznych i Tatr. Sprzyjało to ożywionym kontaktom kulturalnym i handlowym, a także powstawaniu bliskich związków dynastycznych pomiędzy władcami znad Wisły i znad Dunaju. Żadna inna część Polski nie posiada tylu świadectw węgierskiej obecności, jak właśnie ta, usytuowana u stóp Karpat i Tatr. Małopolska była bramą dla Polski w kierunku południowym, a jednocześnie Węgrom otwierała drogę na północ w stronę Bałtyku. Przez tutejsze górskie przełęcze przeprawiały się dyplomatyczne poselstwa i królewskie orszaki, tędy prowadziły najważniejsze szlaki kupieckich karawan. Publikacja prezentuje bogactwo powiązań polsko-węgierskich, w unikatowy i interesujący sposób zapraszając do historycznej wędrówki po Małopolsce śladami Węgrów.

  • „Włoska Małopolska”wersja polska, „La Małopolska italiana” – wersja włoska (w druku). Autorzy: Katarzyna Siwiec, Mieczysław Czuma, Leszek Mazan. Tłumaczenie na język włoski – Serafina Santoliquido. Patronat honorowy: Marek Sowa, Marszałek Województwa Małopolskiego oraz Alessandro de Pedys, Ambasador Włoch w Warszawie.

    Publikacja ta prezentując obecność Włochów w Małopolsce, przybliżając polsko-włoskie powiązania w dziedzinie nauki, kultury i obyczajowości, ma stanowić zachętę do odwiedzenia tej części Polski i przysłużyć się do głębszego poznania wspólnych dziejowych epizodów łączących oba narody. O Krakowie mówi się, że to najbardziej włoskie z polskich miast – to tutaj w początkach XVI stulecia wzniesiono dzieła włoskiego renesansu, a w następnych wiekach pojawił się wzorowany na budowlach rzymskich barok. Było także wiele innych wydarzeń i okoliczności związanych z kulturą i historią włoską, które opisują autorzy w niniejszej części.

Galeria zdjęć

Tagi: WYDARZENIA